Temmuz 18, 2010

İSPANYOL

a caballo regalado, no le mires el dentado
Hediye atın dişlerine bakılmaz.

Arının yediği bala dönüşür, örümceğin yediği ise zehire.

Sahibi çok olan eşeği sonunda kurtlar yer.

Bir kadına yapmaması gerekenleri söylemek ona neler yapabileceğini göstermektir.

Köpekle yatan pireyle kalkar.

Don Kişot olmak için yola çıkan pek çok insan evine Sanco Panco olarak döndü.

Budalalar pazara gitmeseydi, çürük mallar satılmazdı.

Rüzgâra tüküren yüzüne tükürür.

Bekâr tavus kuşudur, nişanlı aslan, evli de koyun.

el saber no ocupa lugar
Bilgi yer kaplamaz.

cada cual sabe donde le aprieta el zapato.
Herkes kendi ayakkabısının neresinin sıktığını bilir.

tienes ojos de cordero degollando
Kesilen kuzunun gözlerine sahipsin.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder